SSブログ

食べ物と英語 [食べ物&飲み物]

食べ物が出てくる慣用句の表現って、なぜか好きです。
(そこっ、食い意地が張っているだけと言わないように)。

映画『プロデューサーズ』やライブドア問題、中央青山監査法人などが世間で話題になっていましたが、ちょっと思い出したのがこの成句。

「cook the books」

帳簿を改ざんする、という意味です。
「料理する」という単語がシニカルです。
手を加えることにより、まずくもなり、おいしくもなる。
きちんとしておかないと食あたり(逮捕)も。

↑しかしながら、この成句を憶えたところで使い道はなかったりするのだが(笑)。

飲食物が登場する慣用句で最も好きな表現の一つがこれ。
「It's not my cup of tea」

私の趣味じゃない、という意味ですが、
「私のお茶じゃない」とオブラートに包んでいるところがいいですね。
「私、これ嫌い」と言うよりは角が立たなくて。

それからとても有名な慣用句では、
「a piece of cake」(お茶の子さいさい)

というのもありますよね。

あ、ケーキを食べたくなった。←オチはやはりこんなところで……。


nice!(2)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:グルメ・料理